dimanche 7 octobre 2012

PROCHAINE RENCONTRE LITTERAIRE ROCHEFORTAISE : NOVEMBRE 2012



Prochaine Rencontre Littéraire Rochefortaise : Novembre 2012

Mercredi 14 novembre 2012 à 16h
Café "Le Bal des Oiseaux"

La Littérature du Nord
autour d'une tasse de glögg

(participation1€ par personne hors consommation)


LA LITTERATURE SUD-AMERICAINE - Les choix de Moka


Sur son blog "Cappuccino chez Lou Guitar"
(Littérature Jeunesse et Jeunes Adultes)

Retrouvez les choix de Moka :



"Histoire d'une mouette et du chat qui lui apprit à voler"
Luis Sepulvada (Métailié) - Chili - dès 9 ans
Prix Sorcières 1997 - Catégorie Romans

"L'Atelier de la folie"
Yves Heurté (Seuil) - dès 13 ans
Quelque part en Amérique du Sud

"Perdre est une question de méthode"
Santiago Gamboa (Points) - Colombie - Ados / Adultes

"Avril rouge"
Santiago Roncagliolo (Points) - Pérou - Ados / Adultes

"La solitude lumineuse"
Pablo Neruda (Folio) - Chili - Ados / Adultes


LA LITTERATURE SUD-AMERICAINE - Les choix de Marie



Sur son blog "La Page Déchirée",

retrouvez les choix de Marie
et les Nouveautés Littéraires, dont :


"Le lieu perdu"
Norma Huidobro (Liana Levi) - Argentine

"La porte condamnée et autres nouvelles fantastiques"
Julio Cortazar (Folio) - Argentine

"Dans ses yeux"
Eduardo Sacheri (10/18) - Brésil

"Les veuves du jeudi"
Claudia Pineiro (Actes Sud) - Brésil


"L'ombre de ce que nous avons été" - Luis Sepulveda (Points) - Chili



Vous nous avez présenté...

"L'ombre de ce que nous avons été"
Luis Sepulveda
(Points)
Chili


Présentation de l'éditeur :
Un jour de pluie à Santiago, trois vieux nostalgiques rêvent de propager la révolution. En attendant leur chef, "le Spécialiste", Arancibia, Garmendia et Salinas boivent, fulminent et se disputent pour le plaisir. Mais "le Spécialiste" ne viendra pas : il est mort, assommé par un tourne-disque jeté d'un balcon lors d'une dispute conjugale. Aux vieux communistes de prendre leur destin en main...





"La lampe d'Aladino" - Luis Sepulveda (Points) - Chili



Vous nous avez présenté...

"La lampe d'Aladino"
Luis Sepulveda
(Points)
Chili


Présentation de l'éditeur :
Douze histoires pour vaincre l'oubli, douze romans miniatures pour traverser les siècles et les continents : des confins de la Patagonie aux rues brumeuses d'Hambourg, Luis Sepulveda convoque poètes et loups de mer, personnages légendaires et exilés de tous horizons. De sa voix unique, pleine d'humour et de poésie, il puise dans les mythes et les vestiges du passé pour perpétuer la mémoire du monde.


"Elégie à Pablo Neruda" - Louis Aragon (Gallimard)



Vous nous avez présenté...

"Elégie à Pablo Neruda"
Louis Aragon
(Gallimard)


Quatrième de couverture :
Argument du poème : "Au printemps de 1965, un tremblement de terre ravageant le Chili ruine la maison de Pablo Neruda au bord du Pacifique. A cette occasion, Aragon s'adresse à son ami, mêlant aux siens propres des vers du poète chilien qui l'interrompt pour dire son poème "Le Paresseux", nul ne sait pourquoi tant de vers choisis. L'auteur alors ne peut se retenir d'exhaler la grande déploration par quoi la terre même est accusée de trahison envers les poètes, ce qui ne va pas sans une certaine ambiguïté d'intentions incertaines. Et, sans doute d'en avoir pris conscience, s'achève brusquement le poème d'une plainte entre l'autre et lui comme un fruit très amer partagé".

"L'Espagne au coeur" - Pablo Neruda (Denoël) - Chili


Vous nous avez présenté...

"L'Espagne au coeur"
Pablo Neruda
(Denoël)
Chili


Proche de Garcia Lorca (fusillé par les franquistes), Neruda est consul du Chili à Madrid quand débute la guerre d'Espagne. Relevé de ses fonctions à Madrid, il organise, depuis Paris, la fuite et l'accueil au Chili de 2500 républicains espagnols. Dans son recueil "L'Espagne au coeur", traduit par Louis Aragon et Louis Parrot dès 1938, il rend un hommage vibrant à l'Espagne pré-franquiste et dresse un tableau saisissant de la guerre civile.


"L'Alchimiste" - Paulo Coelho (Flammarion) - Brésil



Vous nous avez présenté...

"L'Alchimiste"
Paulo Coelho
(Flammarion)
Brésil


Présentation de l'éditeur :
"Mon coeur craint de souffrir, dit le jeune homme à l'alchimiste, une nuit qu'ils regardaient le ciel sans lune. Dis-lui que la crainte de la souffrance est pire que la souffrance elle-même. Et qu'aucun coeur n'a jamais souffert alors qu'il était à la poursuite de ses rêves". Santiago, un jeune berger andalou, part à la recherche d'un trésor enfoui au pied des Pyramides. Lorsqu'il rencontre l'Alchimiste dans le désert, celui-ci lui apprend à écouter son coeur, à lire les signes du destin et, par-dessus tout, à aller au bout de son rêve.



"Le pays de la cannelle" - William Ospina (JC Lattès) - Colombie


Vous nous avez présenté...

"Le pays de la cannelle"
William Ospina
(JC Lattès)
Colombie


Présentation de l'éditeur :
Dans une île sèche des Caraïbes, un jeune Espagnol vit avec celle qu'il a toujours connue comme sa nourrice, Amaney, à la peau brune comme la cannelle. Il vit dans l'attente des lettres de son père, parti sitôt après sa naissance courir fortune avec les conquistadors de Pizarro. A douze ans, il reçoit une dernière lettre, récit envoûtant et terrible de la chute de Quzco et de la mort de l'empereur. Alors que la lettre suivante lui apprend la mort de son père, le jeune garçon découvre que sa prétendue nourrice n'est autre que sa mère. Déchiré, honteux, il part sur les traces paternelles pour réclamer sa fortune. Sur les routes escarpées des Andes, devant les ruines de la cité des Rois de Lima, il est en proie à des émotions contradictoires. Le peuple de sa mère a été décimé, mais devant les vestiges des cités d'or, il se surprend à envier les sanglants conquistadors qui ont pu découvrir ce spectacle intact. D'une oreille, il entend le récit violent des envahisseurs, de l'autre, les légendes millénaires des Indiens qui ont bâti une civilisation bientôt écroulée. 


"Oeuvre poétique 1925 - 1965" - Jorge Luis Borges (Nrf - Poésie/Gallimard) - Argentine


Vous nous avez présenté...

"Oeuvre poétique 1925 - 1965"
Jorge Luis Borges
(nrf - Poésie/Gallimard)
Argentine


Un lecteur passionné de Borges nous a offert plusieurs lectures du poème "La pluie", extrait de ce recueil.




"La lluvia"

Bruscamente la tarde se ha aclarado
Porque ya cae la lluvia minuclosa.
Cae o cayo. La lluvia es una cosa
Que sin duda sucede en el pasado.

Quien la oye caer ha recobrado
El tiempo en que la suerte venturosa
Le revelo una flor llamada rosa
Y el curioso color del colorado.

Esta lluvia que ciega los cristales
Alegrara en perdidos arrabales
Las negras uvas de una parra en cierto

Patio que ya no existe. La mojada
Tarde me trae la voz, la voz deseada
De mi padre que vuelve y que no ha muerto


"La pluie"
(traduction littérale)

Brusquement le soir s'est éclairé
Parce que la pluie minutieuse tombe déjà.
Elle tombe et tomba. La pluie est une chose
Qui sans doute survient dans le passé.

Celui qui l'entend tomber a recouvré
Le temps où le sort heureux
Lui révéla une fleur appelée rose
Et la curieuse couleur du rouge.

Cette pluie qui aveugle les vitres
Réjouira dans des faubourgs perdus
Les noirs raisins d'une treille en une certaine

Cour qui n'existe plus. Le soir
Mouillé m'apporte la voix, la voix désirée
De mon père qui revient et qui n'est pas mort.


"La pluie"
(mis en vers français par Nestor Ibarra,
poète argentin, ami de Borges)

Brusquement s'éclaircit le ciel embarrassé :
Il pleut enfin. Le flot minutieux arrose
Ma rue. Ou l'arrosa. La pluie est une chose
En quelque sorte qui survient dans le passé.

Je l'écoute ; à sa voix, dans le soir remplacé,
Tout un temps bienheureux s'entrouve et se propose :
Le temps qui m'enseigna le parfum de la rose
Et l'étrange couleur du rouge courroucé.

La rafale qui bat aux vitres aveuglées
Réjouira les noirs raisins et les allées
Poudreuses d'un jardin qui n'est plus, vers le bord

Indécis d'un faubourg. A travers la durée,
L'heure humide m'apporte une voix désirée :
Mon père est là, qui revient et qui n'est pas mort.



"Comme beaucoup, je tiens qu'un poème est intraduisible, mais qu'il peut être recréé dans une autre langue (je sais bien qu'en bonne logique, il suffirait d'un seul vers bien traduit pour réfuter cette assertion). Tout dépend, bien sûr, de ce qu'on entend par "bien traduit". Pour moi, je suis nominaliste; je me méfie des affirmations abstraites, et je préfère m'en tenir aux cas particuliers."
Jorge Luis Borges


Nous avons également eu le plaisir d'écouter le poème "La pluie" mis en musique par El Cabrero (flamenco).


LA LITTERATURE SUD-AMERICAINE - Luis Sepulveda - Chili





Luis Sepulveda (1949 - )
Chili








Je suis un homme honnête. J'ai peur.
José Marti

Ce soir-là j'étais content, j'avais rendez-vous. Quelqu'un à toucher, à voir, à qui parler. Oublier notre pain quotidien, la mort.
La femme me plaisait. Elle m'avait plu dès que je l'avais vue dans un café de Panama City. Ce jour-là elle accompagnait l'homme massif qui nous avait donné les instructions et les mots de passe pour aller au Costa Rica et de là rejoindre, à la frontière nord, le gros de la brigade.


Premières lignes de la nouvelle extraite du recueil "Rendez-vous d'amour dans un pays en guerre" (Métailié) 


LA LITTERATURE SUD-AMERICAINE - Julio Cortazar - Argentine






Julio Cortazar (1914 - 1984)
Argentine







Il fut une époque où je pensais beaucoup aux axolotls. J'allais les voir à l'aquarium du Jardin des Plantes et je passais des heures à les regarder, à observer leur immobilité, leurs mouvements obscurs. Et maintenant je suis un axolotl.


Premières lignes de la nouvelle "Axolotl" extraite du recueil "Nouvelles, Histoires et Autres Contes" (Gallimard)


LA LITTERATURE SUD-AMERICAINE - Jorge Luis Borges - Argentine





Jorge Luis Borges (1899 - 1986)
Argentine





Le fait eut lieu en février 1969, au nord de Boston, à Cambridge. Je ne l'ai pas relaté aussitôt car ma première intention avait été de l'oublier pour ne pas perdre la raison. Aujourd'hui, en 1972, je pense que si je le relate, on le prendra pour un conte et qu'avec le temps, peut-être, il le deviendra pour moi. 


Premières lignes de la nouvelle "L'autre" extraite du recueil "Le Livre de sable" (Gallimard)


LA LITTERATURE SUD-AMERICAINE - Mario Vargas Llosa - Pérou


Mario Vargas Llosa (1936 - )
Pérou

Prix Nobel de Littérature 2010
Récompense littéraire et politique
pour celui qui fut candidat libéral
à l'élection péruvienne en 1990



"Le rêve du Celte" (Gallimard)

Présentation de l'éditeur :
Le thème central de ce roman, conduit au rythme haletant des expéditions et des rencontres du protagoniste, est la dénonciation de la monstrueuse exploitation de l'homme par l'homme dans les forêts du Congo, alors propriété privée du Roi Léopold II de Belgique, et dans l'Amazonie péruvienne, chasse gardée des comptoirs britanniques jusqu'au début du XXème siècle. Personnage controversé, intransigeant, peu commode, auteur d'un célèbre rapport sur l'Afrique qui porte son nom, l'aventurier et révolutionnaire irlandais Roger Casement (1864 - 1916) découvre au fil de ses voyages l'injustice sociale mais également les méfaits du colonialisme qu'il saura voir aussi dans son propre pays. Au rêve d'un monde sans colonies qui guidera son combat, viendra ainsi s'ajouter, comme son prolongement nécessaire, celui d'une Irlande indépendante. Tous les deux vont marquer la trajectoire de cet homme intègre et passionné dont l'action humanitaire deviendra vite une référence incontournable mais dont l'action politique le conduira à mourir tragiquement dans la disgrâce et l'oubli. Mario Vargas Llosa exhume ici une fascinante figure historique et, pour le plus grand bonheur de ses lecteurs, la replace brillamment dans son époque et dans la trame unique de son destin. Mais en même temps, il nous invite à réfléchir sur des sujets strictement contemporains comme le nationalisme, l'homophobie ou les séquelles du colonialisme européen en Afrique et en Amérique latine.


LA LITTERATURE SUD-AMERICAINE - Gabriel Garcia Marquez - Colombie



Gabriel Garcia Marquez (1927 - )
Colombie

Prix Nobel de Littérature 1982
pour "ses romans et ses contes
où s'allient le fantastique et le réel
dans la complexité d'un univers poétique
reflétant la vie et les conflits d'un continent"



A neuf heures du matin, tandis que nous prenions le petit déjeuner sur la terrasse du Habana Riviera, un terrible coup de mer en plein soleil emporta plusieurs automobiles qui roulaient sur la promenade du Malecon ou qui étaient garées le long du trottoir, et l'une d'elles demeura incrustée dans un mur de l'hôtel. Ce fut comme une explosion de dynamite qui sema la panique dans les vingt étages de l'immeuble et réduisit en poussière la vitre du grand hall.


Premières lignes de la nouvelle "Un métier de rêve" extraite du recueil "Douze contes vagabonds" (Grasset)


LA LITTERATURE SUD-AMERICAINE - Pablo Neruda - Chili




Pablo Neruda (1904 - 1973)
Chili

Prix Nobel de Littérature 1971
pour "sa poésie qui donne vie au destin
et aux rêves d'un continent"




Images de la forêt

Plongé dans ces souvenirs je dois soudain revenir à la réalité. C'est le bruit de la mer. J'écris ces lignes à l'Ile-Noire, sur la côte, près de Valparaiso. Les grandes bourrasques qui ont fouetté le littoral viennent de se calmer. L'océan - ce n'est pas moi qui l'observe de ma fenêtre, c'est plutôt lui qui me regarde de ses mille yeux d'écume - conserve encore dans sa houle la terrible ténacité de la tempête.


Premières lignes du texte "La solitude lumineuse" (Folio) extrait de "J'avoue que j'ai vécu" (Folio)




LA LITTERATURE SUD-AMERICAINE - Gabriela Mistral - Chili




Gabriela Mistral (1889 - 1957)
Chili

Prix Nobel de Littérature 1945
pour "le lyrisme de sa poésie qui a fait d'elle le symbole
des aspirations de toute l'Amérique latine".




Une bibliothèque est une pépinière de plantes fruitières.
Lorsqu'on choisit bien, chacune d'elles devient un véritable "arbre de vie"
où tout le monde vient pour apprendre à pimenter et consommer son bien.

Comme dans une pépinière, dans les bibliothèques il n'y a pas de plantes égales
même s'il y en a qui se ressemblent, parce que la bibliothèque est un petit monde
de variété qui ne doit jamais fatiguer. Ici nous avons les forts et les déraisonnables,
les sérieux et les joueurs, les conformistes et les rebelles.

Une bibliothèque est aussi un joli choeur de voix, aucune d'entre elles,
de la plus aigüe à la plus grave n'est égale à l'autre, mais même les plus contrastées
finissent par se réconcilier dans notre âme, grande réconciliatrice.

Extrait du livre "Magisterio y Nino", paru au Chili en 1979


LA LITTERATURE SUD-AMERICAINE - Carte


LA LITTERATURE SUD-AMERICAINE - Le mot des Libériades



Les premières fraîcheurs de l'automne ne vous ont pas découragés. Vous êtes venus très nombreux, une fois encore, nous rejoindre au Café "Le Bal des Oiseaux". Beaucoup de nouveaux visages à qui nous souhaitons chaleureusement la bienvenue. Et merci à nos fidèles lecteurs qui nous suivent maintenant depuis près de trois ans.
Une ambiance sérieuse et studieuse. Une Rencontre Littéraire un peu moins décontractée que de coutume et qui a peiné à trouver son rythme de croisière. Moins de livres que d'habitude ont été présentés. Ce qui tend à prouver que la Littérature Sud-Américaine est mal connue, difficile (non pas dans le sens "inaccessible" car nous sommes tous de bons lecteurs, mais dans le sens "insaisissable" ou "déroutante").
Il est vrai que l'Amérique du Sud porte sur ses épaules des siècles de tragédies, de souffrances (colonisation, esclavage, dictatures, guerres, révolutions, guérillas...), et que sa littérature ne peut que refléter l'Histoire. Les auteurs trempent leur plume dans leur sang latin pour témoigner.
Fantastique, science-fiction, réalisme magique ; contes, poèmes et essais plus que romans, composent la bibliothèque sud-américaine type.
Un auteur, Luis Sepulveda, injustement qualifié de "facile", popularise cette littérature sud-américaine. Il ouvre ainsi les portes à un plus large public et donne envie de lire, notamment aux plus jeunes.
D'autres écrivains, de la nouvelle génération, s'affranchissent du domaine fantastique et magique de leurs aînés pour s'immerger totalement dans la réalité, souvent par le biais du polar, dénonçant la corruption et la violence subies par l'ensemble des pays de l'Amérique du Sud.